<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translation: Confessions of a Russian &#8220;Liberal&#8221; Part 1</title>
	<atom:link href="http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/</link>
	<description>Anatoly Karlin on Eurasia, geopolitics, and peak oil</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 00:41:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Übersetzung Englisch Deutsch</title>
		<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/#comment-6050</link>
		<dc:creator>Übersetzung Englisch Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 10:13:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sublimeoblivion.com/?p=746#comment-6050</guid>
		<description>One of the biggest mistakes that can be made during the marketing process is not being properly familiar with the culture of the country that is desired for expansion. For instance, something seen as cool and even stylish in the home country of the company might actually be perceived as rude or vulgar in another country. It can be difficult to be sure, especially if you aren&#039;t a native or haven&#039;t spent large amounts of time there. That is why language translation services are crucial to this process.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One of the biggest mistakes that can be made during the marketing process is not being properly familiar with the culture of the country that is desired for expansion. For instance, something seen as cool and even stylish in the home country of the company might actually be perceived as rude or vulgar in another country. It can be difficult to be sure, especially if you aren&#8217;t a native or haven&#8217;t spent large amounts of time there. That is why language translation services are crucial to this process.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AK</title>
		<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/#comment-1557</link>
		<dc:creator>AK</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2009 20:53:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sublimeoblivion.com/?p=746#comment-1557</guid>
		<description>Ah, thank you for the clarification Alexey. I&#039;ve never studied in a Russian school (well, in any case not more than one week at one attached to a Russian foreign embassy  ;) ), so this cultural specificity slipped by me.

I agree they won&#039;t have many clandestine cell systems, mostly because they quite simply don&#039;t need them and actually creating them would be a symptom of paranoia (that said, they have no shortage of that). They might be harassed by security forces from time to time, but are certainly not cracked down in the systematic and brutal way a true authoritarian state would do it. Ironically, their failures at all these projects (cells, web brigades, etc) is perhaps the best evidence that Putvedev&#039;s Russia is not the &quot;bloody regime&quot; of their vivid imaginations.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, thank you for the clarification Alexey. I&#8217;ve never studied in a Russian school (well, in any case not more than one week at one attached to a Russian foreign embassy  <img src='http://www.sublimeoblivion.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  ), so this cultural specificity slipped by me.</p>
<p>I agree they won&#8217;t have many clandestine cell systems, mostly because they quite simply don&#8217;t need them and actually creating them would be a symptom of paranoia (that said, they have no shortage of that). They might be harassed by security forces from time to time, but are certainly not cracked down in the systematic and brutal way a true authoritarian state would do it. Ironically, their failures at all these projects (cells, web brigades, etc) is perhaps the best evidence that Putvedev&#8217;s Russia is not the &#8220;bloody regime&#8221; of their vivid imaginations.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: avershin</title>
		<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/#comment-1546</link>
		<dc:creator>avershin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2009 12:57:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sublimeoblivion.com/?p=746#comment-1546</guid>
		<description>Hello there,

Good job of translation. I know that the post has been there quite a bit, still I thought you might be interested to know that, in fact, in this case the expression система &quot;звездочки&quot; is not about the asterisk key on the keypad of a mobile phone: just as described in that paragraph, it just means a separate group of people led by a manager. Ironically, this use of the term probably stems from the звездочки - groups in which the youngest students of Soviet schools were divided back in Soviet times - I remember being in one when I was in the first grade of the school. The idea was to teach children to support each other and compete with other groups, mainly in terms of academic performance and behaviour, sort of team spirit training. If a student of a group misconducted, the wohole group was to blame and the rest of the group was expected to influence the weak sister. The name звездочка was probably chosen as part of the Communist symobilics and normally included five students - as many as axes of a Communist star.
The liberasts must have adopted the name as remembrance of their childhood.
Anyway, whether my guess is correct or not, it would be hard to believe that the opposition would be able to set up a clandestine cell system.
I congratulate on your &quot;command of the Russian colloquial word&quot;, I wish I would be that proficient in English.

Alexey</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello there,</p>
<p>Good job of translation. I know that the post has been there quite a bit, still I thought you might be interested to know that, in fact, in this case the expression система &#8220;звездочки&#8221; is not about the asterisk key on the keypad of a mobile phone: just as described in that paragraph, it just means a separate group of people led by a manager. Ironically, this use of the term probably stems from the звездочки &#8211; groups in which the youngest students of Soviet schools were divided back in Soviet times &#8211; I remember being in one when I was in the first grade of the school. The idea was to teach children to support each other and compete with other groups, mainly in terms of academic performance and behaviour, sort of team spirit training. If a student of a group misconducted, the wohole group was to blame and the rest of the group was expected to influence the weak sister. The name звездочка was probably chosen as part of the Communist symobilics and normally included five students &#8211; as many as axes of a Communist star.<br />
The liberasts must have adopted the name as remembrance of their childhood.<br />
Anyway, whether my guess is correct or not, it would be hard to believe that the opposition would be able to set up a clandestine cell system.<br />
I congratulate on your &#8220;command of the Russian colloquial word&#8221;, I wish I would be that proficient in English.</p>
<p>Alexey</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Putvedev is Russia&#8217;s White Rider &#124; Sublime Oblivion</title>
		<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/#comment-1034</link>
		<dc:creator>Putvedev is Russia&#8217;s White Rider &#124; Sublime Oblivion</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 08:01:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sublimeoblivion.com/?p=746#comment-1034</guid>
		<description>[...] and St.-Petersburg, in the same month that the article was written. But as I&#8217;ve pointed out many, many, many times, these folks are by and large jokers who enjoy no support from mainstream Russian [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] and St.-Petersburg, in the same month that the article was written. But as I&#8217;ve pointed out many, many, many times, these folks are by and large jokers who enjoy no support from mainstream Russian [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Twitter Terror in Moldova &#124; Sublime Oblivion</title>
		<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/#comment-768</link>
		<dc:creator>Twitter Terror in Moldova &#124; Sublime Oblivion</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2009 10:27:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sublimeoblivion.com/?p=746#comment-768</guid>
		<description>[...] news media on Russia, into Russian); similarly, this is the root cause of the paranoia felt by many liberasts and La Russophobe&#8217;s supporters. We become vicious birds in [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] news media on Russia, into Russian); similarly, this is the root cause of the paranoia felt by many liberasts and La Russophobe&#8217;s supporters. We become vicious birds in [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ладушки.Net &#187; Blog Archive &#187; Posts about Putin as of 11/03/2009</title>
		<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/#comment-634</link>
		<dc:creator>Ладушки.Net &#187; Blog Archive &#187; Posts about Putin as of 11/03/2009</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 07:19:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sublimeoblivion.com/?p=746#comment-634</guid>
		<description>[...] FIRST floor… it would have touched right into your fn ALL WALLS!! we swear! adios! fucken DIE!   Translation: Confessions of a Russian “Liberal” Part 1 - sublimeoblivion.com 03/09/2009 Tatyana Korchevnaya: Russian patriot, true liberal. It is a pity [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] FIRST floor… it would have touched right into your fn ALL WALLS!! we swear! adios! fucken DIE!   Translation: Confessions of a Russian “Liberal” Part 1 &#8211; sublimeoblivion.com 03/09/2009 Tatyana Korchevnaya: Russian patriot, true liberal. It is a pity [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Translation: Confessions of a Russian &#8220;Liberal&#8221; Part 2 &#124; Sublime Oblivion</title>
		<link>http://www.sublimeoblivion.com/2009/03/09/translation-confessions-of-russian-liberal-1/#comment-615</link>
		<dc:creator>Translation: Confessions of a Russian &#8220;Liberal&#8221; Part 2 &#124; Sublime Oblivion</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 12:21:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sublimeoblivion.com/?p=746#comment-615</guid>
		<description>[...] Forum             &#171; Translation: Confessions of a Russian &#8220;Liberal&#8221; Part 1 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Forum             &laquo; Translation: Confessions of a Russian &#8220;Liberal&#8221; Part 1 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

